§ 1 Ámbito de aplicación
(1) Las presentes Condiciones Generales de Contratación se aplicarán de forma exclusiva a todos los contratos celebrados por nosotros con un cliente en relación con nuestras entregas y servicios, así como a cualquier obligación precontractual al respecto, salvo que se acuerde expresamente lo contrario por escrito. Otros términos y condiciones comerciales o de compra no formarán parte del contenido contractual, incluso si no nos oponemos expresamente a ellos. Esto se aplicará también si prestamos nuestros servicios al cliente sin reservas, a sabiendas de la existencia de condiciones contradictorias o divergentes, o si hacemos referencia a ellas en la correspondencia individual.
(2) Aunque no se vuelva a señalar en el caso de relaciones comerciales continuadas al celebrar contratos similares, se aplicarán exclusivamente nuestras Condiciones Generales de Entrega en la versión a la que el cliente puede acceder en k2-systems.com/en/gcs, salvo que las partes contratantes acuerden lo contrario por escrito. Previa solicitud, la versión actual de las Condiciones Generales de Entrega se enviará también al cliente de forma gratuita en formato impreso.
(3) Las presentes Condiciones Generales de Entrega no se aplican a los consumidores de conformidad con el artículo 13 del Código Civil alemán (BGB).
(4) Las Condiciones Generales de Uso para Empresarios (CGU-E) correspondientes a nuestro software K2 Base se aplicarán de forma complementaria a las presentes Condiciones Generales de Entrega.
§ 2 Celebración del contrato, documentos de la oferta
(1) Nuestras ofertas están sujetas a cambios y no son vinculantes, salvo que la oferta se declare vinculante por escrito. El cliente queda vinculado por las declaraciones relativas a la celebración de contratos (ofertas de contrato) durante dos semanas.
(2) Solo surgirá una obligación legal como resultado de un contrato firmado por ambas partes o de nuestra confirmación escrita del pedido, y tras el inicio de la prestación de los servicios contractuales por nuestra parte. Podemos exigir la confirmación por escrito de las declaraciones contractuales verbales realizadas por el cliente. La aceptación por escrito de la oferta de compra vinculante por nuestra parte (confirmación del pedido) también puede realizarse por correo electrónico (por vía electrónica).
(3) Toda la información facilitada por nosotros —salvo que se indique o acuerde lo contrario— está limitada al momento de su consulta por parte del cliente, ya que la información, las ofertas y los precios son actualizados constantemente por nosotros.
(4) Nos reservamos el derecho de propiedad y los derechos de autor sobre ilustraciones, planos, cálculos, herramientas y demás documentos. Esto se aplicará también a los documentos escritos designados como «confidenciales». El cliente necesitará nuestro consentimiento expreso por escrito antes de transmitirlos a terceros o utilizarlos para terceros.
§ 3 Objeto del contrato, garantías, modificaciones en la prestación
(1) El alcance, el tipo y la calidad de las entregas y los servicios se determinarán por el contrato firmado por ambas partes o por nuestra confirmación del pedido; en su defecto, por nuestra oferta. Cualquier otra información o requisito solo formará parte del contrato si las partes contratantes lo han acordado por escrito o si lo hemos confirmado por escrito. Las modificaciones posteriores del alcance de los servicios requieren un acuerdo por escrito o nuestra confirmación expresa por escrito.
(2) Las descripciones de los productos, las ilustraciones y los datos técnicos son especificaciones de rendimiento, pero no constituyen garantías. Una garantía requiere una declaración expresa por escrito. En la medida en que se mencionen garantías en las ofertas, se trata exclusivamente de nuestra garantía de producto (disponible en su versión actual en k2-systems.com/en/terms-of-guarantee), que se acuerda directamente con nosotros.
Los planos, ilustraciones, dimensiones, pesos u otros datos de rendimiento solo son vinculantes si así se acuerda expresamente por escrito.
Se aclara que ni los productos electrónicos ni los componentes electrónicos de K2 Systems están cubiertos por las condiciones de garantía de K2.
(3) Nos reservamos el derecho a realizar cambios menores en los servicios, siempre que se trate de cambios menores que sean razonables para el cliente. En particular, el cliente deberá aceptar las desviaciones comerciales en cuanto a calidad, cantidad, peso u otros aspectos, incluso si se refieren a folletos, planos o ilustraciones en el momento del pedido, a menos que se haya acordado específicamente como condición vinculante.
§ 4 Plazo de prestación del servicio, retrasos, prestaciones parciales, lugar de cumplimiento
(1) La información sobre las fechas de entrega y de cumplimiento no es vinculante, a menos que las hayamos designado como vinculantes por escrito. Todos los plazos de entrega y ejecución están sujetos a que nuestros proveedores nos entreguen la mercancía de forma correcta y puntual. Los plazos de entrega comienzan con el envío de la confirmación del pedido por nuestra parte, pero no antes de que se hayan aclarado todas las cuestiones comerciales y técnicas entre el cliente y nosotros y de que el cliente haya cumplido con todas las obligaciones que le incumben (por ejemplo, la presentación de las autorizaciones oficiales necesarias o el pago de los anticipos acordados).
(2) Los plazos de entrega y ejecución se prorrogarán por el período en que el cliente se encuentre en mora en el pago previsto en el contrato, así como por el período en que nos veamos impedidos de realizar la entrega o prestar nuestro servicio debido a circunstancias ajenas a nuestra voluntad, y por un tiempo de puesta en marcha razonable tras el cese de la causa del impedimento. Entre estas circunstancias se incluyen la fuerza mayor, la escasez de materias primas en los mercados de productos básicos pertinentes, los retrasos de nuestros proveedores y los conflictos laborales. Los plazos también se considerarán prorrogados por el período en el que el cliente no preste su colaboración en incumplimiento del contrato, por ejemplo, al no facilitar información, suministros o personal.
(3) Si las partes contratantes acuerdan posteriormente otros servicios o servicios adicionales que afecten a los plazos acordados, dichos plazos se prorrogarán por un período de tiempo razonable.
(4) Si, a petición del cliente, se acuerda un aplazamiento de las fechas de entrega o de los plazos, tendremos derecho a exigir el pago en el momento en que hubiera vencido sin dicho aplazamiento. El acuerdo sobre el aplazamiento de dichas fechas deberá formalizarse por escrito.
(5) Cualquier recordatorio o fijación de plazos por parte del cliente deberá realizarse por escrito para que sea efectivo. El plazo de gracia deberá ser adecuado. Un plazo inferior a dos semanas solo será adecuado en caso de extrema urgencia.
(6) Podemos prestar servicios parciales siempre que las partes entregadas sean útiles para el cliente. Nos reservamos el derecho a entregar más o menos del 5 % del alcance de la entrega.
(7) Se considerará que se han cumplido las fechas de entrega acordadas si la mercancía se ha entregado al transportista en la fecha de entrega acordada o si hemos notificado la disponibilidad efectiva para el envío.
(8) Si nuestro propio proveedor no nos suministra (definitivamente), a pesar de que lo hayamos seleccionado cuidadosamente y el pedido cumpla con los requisitos de nuestra obligación de entrega, tendremos derecho a rescindir el contrato con el cliente, total o parcialmente, si notificamos al cliente nuestra falta de entrega y —en la medida en que sea admisible— cedemos al cliente nuestras reclamaciones contra el proveedor. En la selección de nuestros proveedores, no seremos responsables por negligencia leve en la selección de los mismos.
(9) Nuestra sede social es el lugar de cumplimiento, salvo que se indique o acuerde lo contrario.
§ 5 Embalaje, envío, transferencia del riesgo, seguro
(1) Nuestras entregas se embalan profesionalmente en embalajes estándar a cargo del cliente.
(2) El riesgo se transferirá al cliente tan pronto como el producto haya salido de nuestra fábrica o almacén de distribución. Esto se aplica también a las entregas parciales, a las entregas en el marco de una ejecución suplementaria y en caso de que asumamos servicios adicionales, en particular los gastos de envío o la entrega. Si, en el marco de un contrato de obra, se debe realizar una prueba de aceptación, el riesgo se transferirá tras la aceptación de la mercancía. En caso de recogida del producto, el riesgo se transferirá al cliente en el momento de la entrega de la mercancía.
(3) La elección del modo de envío, el transportista y la ruta de transporte correrá a nuestro cargo, salvo que contemos con especificaciones por escrito del cliente. Solo asumiremos responsabilidad por dolo o negligencia grave en relación con dicha elección.
§ 6 Precios, remuneración, pago, compensación, cantidad mínima de pedido
(1) Todos los precios son válidos desde nuestra sede social, salvo que las partes contratantes hayan acordado lo contrario. Todos los precios y remuneraciones se expresan en euros, más el IVA legal y cualquier otro impuesto legal vigente en el país de entrega, más los gastos de desplazamiento, los gastos generales, el embalaje, el envío y, en su caso, el seguro de transporte.
(2) Se abonarán los precios acordados contractualmente. Se aplicará un recargo por pedido mínimo de 75,00 EUR a todos los pedidos inferiores a 2000 EUR. Los servicios se facturarán en función de los gastos incurridos.
(3) Por regla general, nuestras mercancías solo se envían previo pago por adelantado. El cliente se compromete a abonar el precio de nuestras entregas y servicios inmediatamente después de la celebración del contrato, salvo que se acuerde lo contrario. Si no se realiza ningún pago por adelantado, los pagos deberán efectuarse inmediatamente después de la prestación del servicio y la recepción de la factura por parte del cliente, sin deducción alguna y en un plazo de 14 días, salvo que las partes contratantes acuerden lo contrario.
(4) Salvo acuerdo especial, solo aceptamos pagos no en efectivo, es decir, transferencias a nuestras cuentas bancarias indicadas en los documentos contractuales. No seremos responsables del cobro o protesto a su debido tiempo, siempre que solo exista una negligencia leve por nuestra parte a este respecto.
(5) Si la demora del cliente se prolonga más de 30 días naturales o si se presenta una solicitud para la apertura de un procedimiento de insolvencia sobre su patrimonio o un procedimiento similar en virtud de otro ordenamiento jurídico, tendremos derecho a exigir inmediatamente el pago de todas las deudas pendientes del cliente, a suspender todas las entregas y prestaciones y a hacer valer todos los derechos derivados de la reserva de dominio.
(6) El cliente solo podrá compensar créditos que no sean objeto de controversia por nuestra parte o que sean legalmente exigibles. Salvo en el ámbito de aplicación del artículo 354a del Código de Comercio alemán (HGB), el cliente solo podrá ceder a terceros los créditos derivados del presente contrato con nuestro consentimiento previo por escrito. El cliente solo tendrá derecho de retención o podrá alegar una excepción por incumplimiento del contrato dentro de la relación contractual correspondiente.
(7) Las circunstancias que se produzcan tras la celebración del contrato y que influyan de manera imprevisible y significativa en la base de cálculo, y que escapen a nuestro control, nos dan derecho a ajustar el precio acordado a un importe que tenga en cuenta exclusivamente dichas circunstancias. Esto se aplica, en particular, a cambios en la legislación, medidas oficiales, aumentos de precios por parte de nuestros proveedores y fluctuaciones monetarias. El precio ajustado sobre esta base se calcula de la misma manera que el precio acordado originalmente y no tiene por objeto aumentar los beneficios.
(8) Si, tras la celebración del contrato, recibimos información desfavorable sobre la situación financiera o la solvencia del cliente, podremos condicionar la tramitación y la entrega al pago por adelantado de un importe razonable por parte del cliente o a la constitución de una garantía mediante un aval bancario, salvo que, en circunstancias excepcionales, deba efectuarse de todos modos un pago por adelantado.
§ 7 Reserva de dominio
(1) Nuestros servicios seguirán siendo de nuestra propiedad hasta que se hayan pagado íntegramente todas las reclamaciones que nos correspondan frente al cliente derivadas de la relación comercial. Los créditos incluyen también los derivados de cheques, letras de cambio y cuentas corrientes.
(2) El cliente está obligado a tratar con cuidado la mercancía sujeta a la reserva de dominio mientras esta se mantenga. En particular, está obligado a asegurar adecuadamente la mercancía, a su cargo, contra daños por incendio, agua y robo, por su valor de reposición. El cliente nos cederá desde este momento todos los derechos de indemnización derivados de este seguro. Por la presente, aceptamos dicha cesión. Si la cesión no fuera admisible, el cliente ordenará irrevocablemente a su aseguradora que efectúe cualquier pago únicamente a nosotros. Esto no afectará a otras reclamaciones que podamos tener. El cliente deberá proporcionarnos, previa solicitud, una prueba de la contratación del seguro.
(3) La venta de la mercancía sujeta a reserva de dominio solo se concederá al cliente en el marco del curso normal de sus actividades comerciales. El cliente no está autorizado a pignorar la mercancía sujeta a reserva de dominio, a cederla a título de garantía ni a adoptar otras medidas que pongan en peligro nuestra propiedad. En caso de embargo de la mercancía o de cualquier otra intervención por parte de terceros, el cliente deberá notificárnoslo inmediatamente por escrito y facilitarnos toda la información necesaria, informar al tercero sobre nuestros derechos de propiedad y cooperar en las medidas que tomemos para proteger la mercancía sujeta a reserva de dominio. El cliente correrá con todos los gastos de los que sea responsable, que deban incurrirse para el levantamiento del embargo y para la reposición de la mercancía, en la medida en que no puedan ser recuperados por el tercero.
(4) El cliente nos cederá desde este momento los créditos derivados de la reventa de la mercancía, junto con todos los derechos accesorios, independientemente de si la mercancía sujeta a reserva de dominio se revende sin transformar o tras su transformación. Aceptamos desde este momento dicha cesión. Si la cesión no fuera admisible, el cliente ordenará irrevocablemente al deudor tercero que efectúe cualquier pago únicamente a nosotros. El cliente estará autorizado de forma revocable a cobrar los créditos cedidos a nosotros en calidad de fiduciario en nuestro nombre. Los importes cobrados deberán pagársenos inmediatamente. Podremos revocar la autorización del cliente para cobrar cualquier importe adeudado y su autorización para revender los productos si el cliente no cumple con sus obligaciones de pago frente a nosotros, incurre en mora, suspende sus pagos o si se solicita la apertura de un procedimiento de insolvencia sobre el patrimonio del cliente.
La reventa de los créditos requiere nuestro consentimiento previo. La facultad del cliente para cobrar los importes adeudados cesará tras la notificación de la cesión al deudor tercero. Si se revoca la facultad de cobro, podremos exigir al cliente que nos revele los créditos cedidos y sus deudores, nos facilite toda la información necesaria para el cobro, nos entregue los documentos correspondientes e informe a los deudores de la cesión.
(5) En caso de que los créditos del cliente derivados de la reventa de productos se incluyan en una cuenta corriente, el cliente nos cederá también por la presente su crédito frente a su propio cliente derivado de la cuenta corriente, concretamente por el importe del precio de compra estipulado de la mercancía reservada revendida, incluido el IVA.
(6) Si hacemos valer nuestros derechos de conformidad con el § 6, apartado 6, el cliente deberá concedernos acceso inmediato a la mercancía sujeta a reserva de dominio, enviarnos un informe exacto sobre la mercancía sujeta a reserva de dominio existente, separarla para nosotros y entregárnosla a petición nuestra.
(7) La transformación o conversión de los productos sujetos a reserva de dominio será siempre realizada por el cliente en nuestro nombre. El derecho del cliente sobre la mercancía sujeta a reserva de dominio se mantendrá en relación con la mercancía transformada o convertida. Si la mercancía se transforma, une o mezcla con otros artículos que no nos pertenezcan, adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo en proporción al valor del artículo entregado en relación con los demás artículos transformados en el momento de la transformación. El cliente conservará los nuevos artículos para nosotros de forma gratuita. Para los artículos creados mediante transformación, conversión o combinación, se aplicarán las mismas disposiciones que para los bienes sobre los que nos reservamos la propiedad.
(8) A petición del cliente, estamos obligados a liberar las garantías a las que tiene derecho en la medida en que el valor realizable de las mismas supere en más de un 10 % nuestros créditos derivados de la relación comercial con el cliente, teniendo en cuenta los descuentos de valoración bancarios habituales. La valoración se basará en el valor de factura de los bienes sujetos a reserva de dominio y en el valor nominal de los créditos.
(9) En el caso de entregas de bienes a otros ordenamientos jurídicos, en los que la regulación de la reserva de dominio según este apartado no tenga el mismo efecto de garantía que en la República Federal de Alemania, el cliente nos concederá por la presente un derecho de garantía adecuado. Si se requirieran explicaciones o medidas adicionales, el cliente deberá realizar dichas declaraciones y tomar las medidas necesarias. El cliente deberá participar en todas las medidas necesarias y conducentes a la eficacia y exigibilidad de dichos derechos de garantía.
§ 8 Compromiso contractual y rescisión del contrato
(1) En caso de incumplimiento de nuestras obligaciones, el cliente podrá rescindir la prestación de servicios de forma anticipada, independientemente del motivo legal (por ejemplo, desistimiento del contrato, reclamación de indemnización por daños y perjuicios en lugar de la prestación del servicio, rescisión del contrato por causa justificada), además de los requisitos legales, únicamente bajo las siguientes condiciones:
a) El incumplimiento del contrato debe ser objeto de una reprimenda específica. Se deberá solicitar que se subsane el incumplimiento del contrato en un plazo determinado. Además, se deberá advertir de que, tras la expiración de dicho plazo sin resultados, no se aceptarán más servicios relacionados con el incumplimiento objeto de la reclamación y, por lo tanto, se rescindirá el intercambio parcial o total de servicios.
b) El plazo para subsanar el incumplimiento debe ser adecuado. Un plazo inferior a dos semanas solo es adecuado en caso de extrema urgencia. En caso de denegación grave y definitiva del cumplimiento o en virtud de otros requisitos legales (art. 323, apartado 2, del Código Civil alemán), puede omitirse la fijación de un plazo.
c) La rescisión del intercambio de servicios (total o parcial) debido a la falta de subsanación del incumplimiento solo podrá declararse en el plazo de tres semanas tras la expiración de dicho plazo. Este plazo queda suspendido mientras duren las negociaciones.
(2) El cliente solo podrá exigir la resolución del contrato en relación con el retraso en el cumplimiento si somos los únicos o los principales responsables del retraso, a menos que, tras sopesar los intereses, no pueda esperarse razonablemente que el cliente mantenga el contrato debido al retraso.
(3) Todas las declaraciones a este respecto deberán realizarse por escrito para que sean válidas.
(4) La rescisión sigue siendo admisible de conformidad con las disposiciones legales.
(5) Podremos rescindir la relación contractual de forma excepcional con efecto inmediato por una causa justificada. Se considerará motivo de peso, en particular, si el cliente ha facilitado información incorrecta sobre los hechos que determinan su solvencia o ha dejado de pagar, o si se ha iniciado un procedimiento contra él para la presentación de una declaración jurada, o si se han iniciado procedimientos de insolvencia o procedimientos similares en virtud de otro ordenamiento jurídico o se ha presentado una solicitud contra él para el inicio de dichos procedimientos, a menos que el cliente pague por adelantado de inmediato. Además, podremos rescindir la relación contractual con efecto inmediato si el cliente debe pagar por adelantado y se encuentra en mora al respecto durante al menos 14 días.
§ 9 Obligaciones generales del cliente
(1) El cliente está obligado a encargar a un empleado competente que compruebe todos nuestros servicios de conformidad con el § 1, apartado 1, inmediatamente después de la entrega o finalización o tras su puesta a disposición, de acuerdo con las normas mercantiles (§ 377 del Código de Comercio alemán), y a comunicar de inmediato por escrito cualquier defecto evidente y/o detectado, con una descripción detallada del mismo.
(2) El cliente reconoce que dependemos de su plena colaboración para la ejecución satisfactoria y puntual de los servicios que prestamos. Por lo tanto, se compromete a facilitar toda la información necesaria para la correcta ejecución del servicio a su debido tiempo y de forma completa.
(3) El cliente se compromete a comprobar exhaustivamente la idoneidad de nuestros servicios para la situación concreta y a realizar una prueba de funcionamiento antes del montaje, la entrega posterior, etc. Esto se aplicará también a los artículos de suministro que el cliente reciba de forma gratuita como complemento o en el marco de la garantía.
§ 10 Restricciones de uso, exención
(1) Salvo que se acuerde expresamente lo contrario por escrito, nuestros servicios no están destinados a su uso en equipos y sistemas de soporte vital, instalaciones nucleares, fines militares, el sector aeroespacial ni a ningún otro fin en el que pueda esperarse razonablemente que un fallo del producto ponga en peligro la vida o cause daños consecuentes catastróficos.
(2) Si el cliente incumple el apartado 1, lo hará por su cuenta y riesgo y bajo su exclusiva responsabilidad. El cliente nos eximirá, a primera solicitud, de cualquier responsabilidad derivada del uso de los productos en dichos contextos, sin objeciones y en su totalidad, incluidos los costes de una defensa jurídica razonable.
§ 11 Defectos materiales
(1) Nuestros servicios tienen la calidad acordada y son aptos para el uso previsto en el contrato, a falta de acuerdo. Sin un acuerdo adicional explícito, nuestros servicios se prestarán exclusivamente libres de defectos, de conformidad con los últimos estándares tecnológicos.
El cliente será el único responsable de garantizar la idoneidad y la seguridad de nuestros servicios para la aplicación del cliente. No se tendrá en cuenta ninguna disminución menor de la calidad.
(2) Quedará excluida la garantía:
a) Si nuestros productos no son almacenados, instalados, puestos en servicio o utilizados correctamente por el cliente o por terceros,
b) En caso de desgaste natural,
c) En caso de mantenimiento inadecuado,
d) Si se utiliza equipo inadecuado,
e) En caso de daños causados por reparaciones u otros trabajos realizados por terceros, que no hayan sido expresamente aprobados por nosotros.
La carga de la prueba respecto a la inexistencia de estos motivos de exclusión recae en el cliente.
Además, los derechos del cliente en relación con los defectos requieren que haya cumplido debidamente con sus obligaciones de inspección y reclamación de cualquier falta de conformidad de conformidad con el § 9, apartado 1, y que haya notificado por escrito cualquier defecto oculto tan pronto como se haya detectado.
(3) En caso de defectos materiales, podremos realizar inicialmente el cumplimiento posterior. El cumplimiento posterior se llevará a cabo, a nuestra discreción, mediante la subsanación del defecto, el suministro de mercancías o la prestación de servicios sin el defecto, o bien indicando formas de evitar los efectos del defecto. En caso de defecto, deberán aceptarse al menos dos intentos de subsanación. El cliente deberá aceptar como cumplimiento posterior una nueva versión equivalente o la versión anterior equivalente del producto que no presente el defecto, si ello resulta razonable para él.
(4) El cliente deberá prestarnos su apoyo en el análisis de fallos y la subsanación de defectos, en particular describiendo detalladamente los problemas que surjan, facilitándonos información exhaustiva y concediéndonos el tiempo y la oportunidad necesarios para la subsanación de los defectos.
(5) Si el cliente incurre en gastos por la retirada del artículo defectuoso y la instalación o el montaje del artículo reparado o entregado sin defectos en el marco del cumplimiento posterior, asumiremos dichos gastos demostrados hasta un máximo de 1,5 veces el precio neto del producto defectuoso en cuestión.
(6) Si incurrimos en gastos adicionales como consecuencia de una modificación o un uso incorrecto de nuestros servicios, podremos exigir su reembolso. Podremos exigir el reembolso de los gastos si no se encuentra ningún defecto. La carga de la prueba recae en el cliente. Se aplicará el artículo 254 del Código Civil alemán en consecuencia.
Si aumentan los gastos necesarios para subsanar el defecto, en particular los de transporte, desplazamiento, mano de obra y los costes de material, no nos haremos responsables de los mismos, en la medida en que el aumento de los gastos se deba a que el cliente haya trasladado posteriormente el objeto de entrega a un lugar distinto de la dirección de entrega, a menos que el envío se corresponda con su uso contractual y previsto. Los costes de personal y material que el cliente reclame debido a las deficiencias de nuestros servicios se calcularán sobre la base del precio de coste.
(7) Las devoluciones de mercancías defectuosas con el fin de cumplir posteriormente solo podrán efectuarse previo consentimiento por escrito, de conformidad con nuestras normas vigentes al respecto. El riesgo de pérdida accidental o deterioro de la mercancía solo se transferirá a nuestra sede social cuando esta sea aceptada por nosotros. Tenemos derecho a rechazar las mercancías devueltas sin nuestro consentimiento previo.
(8) Si rechazamos definitivamente el cumplimiento posterior, o si este fracasa definitivamente o no resulta razonable para el cliente, este podrá rescindir el contrato en el marco de las disposiciones legales de conformidad con lo establecido en el § 8, o bien reducir la remuneración en consecuencia y exigir además una indemnización por daños y perjuicios o el reembolso de los gastos de conformidad con el § 13. Las reclamaciones prescribirán de conformidad con el § 14.
Las disposiciones de los §§ 445a, 445b y 478 del Código Civil alemán no se verán afectadas.
§ 12 Vicios de título
(1) Salvo acuerdo en contrario, estamos obligados a prestar nuestros servicios únicamente en el país del lugar de entrega, libres de derechos de propiedad industrial y derechos de autor de terceros (en lo sucesivo: derechos de propiedad). Si un tercero formula reclamaciones justificadas contra el cliente por la infracción de derechos de propiedad a través de servicios prestados por nosotros y utilizados de conformidad con el contrato, responderemos ante el cliente dentro del plazo especificado en el § 14 de la siguiente manera:
(2) A nuestra discreción y a nuestro cargo, adquiriremos un derecho de uso para los servicios correspondientes, los modificaremos de modo que ya no se infrinja el derecho de propiedad o los sustituiremos. Si esto no nos resulta posible con un esfuerzo razonable, el cliente tendrá derecho a hacer uso de sus derechos legales de desistimiento o de reducción. El cliente no podrá exigir una indemnización por gastos inútiles.
(3) Nuestra obligación de indemnizar se regirá por el § 13 en el marco de las disposiciones legales.
(4) Nuestras obligaciones mencionadas anteriormente solo se aplicarán si el cliente nos informa inmediatamente por escrito de las reclamaciones presentadas por terceros, no reconoce la infracción y nos deja a nosotros todas las medidas de defensa y las negociaciones para llegar a un acuerdo.
(5) Quedan excluidas las reclamaciones por parte del cliente en la medida en que sea responsable de la infracción de los derechos de propiedad. Quedan excluidas, además, las reclamaciones por parte del cliente en la medida en que la infracción de los derechos de propiedad se deba a estipulaciones especiales impuestas por el cliente, a una aplicación que no pudiéramos prever o al hecho de que el cliente haya modificado la entrega o la haya utilizado junto con productos no suministrados por nosotros.
(6) En todos los demás aspectos, se aplicarán las disposiciones del § 11 en consecuencia.
(7) Quedan excluidas cualquier otra reclamación o reclamación distinta de las aquí reguladas que el cliente pueda presentar contra nosotros y nuestros auxiliares ejecutivos debido a un vicio de título.
§ 13 Responsabilidad
(1) Solo pagaremos daños y perjuicios o indemnizaciones por gastos inútiles en la medida siguiente y únicamente si existe culpa por nuestra parte (dolo o negligencia), independientemente de la base jurídica (por ejemplo, debido a un negocio jurídico u obligaciones similares a los negocios jurídicos, vicios materiales y vicios de título, incumplimientos de obligaciones y actos ilícitos):
a) La responsabilidad por dolo y garantía es ilimitada.
b) Seremos responsables de los daños típicos y previsibles en caso de negligencia grave.
c) En los demás casos, solo responderemos en caso de incumplimiento de una obligación contractual esencial, en caso de reclamaciones por defectos, en caso de demora y, en particular, por la indemnización de los daños típicos y previsibles.
A este respecto, la responsabilidad se limitará al doble de la remuneración acordada para el pedido afectado por el daño y al triple del valor del pedido para todas las reclamaciones derivadas de esta relación contractual.
Según la jurisprudencia, las obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales) son aquellas cuyo cumplimiento hace posible la correcta ejecución del contrato y en cuyo cumplimiento confía habitualmente la parte contratante y debe poder confiar.
(2) Exclusión de responsabilidad por los cálculos estáticos: El software K2 Base utilizado y proporcionado por K2 Systems ofrece sugerencias para el cálculo estático de un sistema de montaje para tecnología solar.
Estos cálculos estáticos se realizan sin ningún compromiso legal vinculante. Por lo tanto, no se pueden hacer valer reclamaciones de indemnización basadas en cálculos estáticos erróneos
(3) En caso de muerte, lesiones físicas y daños a la salud, así como en los casos derivados de la Ley alemana de responsabilidad por productos defectuosos, solo se aplicarán las disposiciones legales.
(4) Nos reservamos el derecho a alegar concurrencia de culpa.
§ 14 Plazo de prescripción
(1) El plazo de prescripción
a) para las reclamaciones derivadas de la devolución del precio de compra y la rescisión o la reducción es de un año a partir de la entrega de la mercancía, pero, en el caso de defectos debidamente notificados, no menos de tres meses a partir de la presentación de la declaración efectiva de rescisión o reducción;
b) de un año en el caso de otras reclamaciones derivadas de defectos materiales;
c) de un año en el caso de reclamaciones derivadas de vicios de título; si el vicio de título consiste en un derecho real de un tercero sobre la base del cual se puede reclamar la mercancía, se aplicarán los plazos de prescripción legales;
d) Un año en el caso de otras reclamaciones por daños y perjuicios o por el reembolso de gastos inútiles. El plazo de prescripción comenzará al finalizar el año en el que se haya originado la reclamación y el cliente haya tenido conocimiento de las circunstancias que la justifican o hubiera tenido que tenerlas sin negligencia grave.
(2) En el caso del artículo 438, apartado 1, números 2 a) y b) del Código Civil alemán, el plazo de prescripción es de tres años, en contra de lo dispuesto en la ley.
(3) En el caso del artículo 634a, apartado 1, número 2 del Código Civil alemán, el plazo de prescripción es de tres años, en contra de lo dispuesto en la ley.
(4) No obstante, se aplicarán siempre los plazos de prescripción legales en caso de indemnización por daños y perjuicios derivados de dolo, negligencia grave o malicia, así como en caso de muerte, lesiones físicas y daños a la salud, y en el caso de reclamaciones derivadas de la Ley alemana de responsabilidad por productos defectuosos (ProdHaftG).
§ 15 Confidencialidad, protección de datos, designación como cliente de referencia
(1) El cliente se compromete a tratar de forma confidencial —incluso tras la finalización del contrato— todos los objetos (por ejemplo, documentos, información) que haya recibido de nosotros o de los que haya tenido conocimiento antes o durante la ejecución del contrato, que estén protegidos legalmente o que contengan de forma evidente secretos comerciales o empresariales o estén marcados como confidenciales, a menos que sean de dominio público sin que se haya incumplido la obligación de confidencialidad o que no exista un interés digno de protección jurídica. El cliente deberá almacenar y proteger estos elementos de tal manera que se excluya el uso indebido por parte de terceros.
(2) El cliente solo pondrá a disposición de los empleados y otros terceros que necesiten acceso para desempeñar sus funciones de servicio los elementos sujetos a la obligación de confidencialidad de conformidad con el apartado 1. El cliente instruirá a estas personas sobre la necesidad de mantener la confidencialidad con respecto a dichos elementos.
(3) Tratamos los datos del cliente relevantes para las transacciones comerciales de conformidad con la normativa de protección de datos. Podemos designar al cliente como cliente de referencia.
(4) El cliente aceptará que, con el fin de proteger nuestros intereses legítimos, obtengamos información sobre él de las agencias de crédito habituales.
§ 16 Cláusula de control de exportaciones
(1) El cliente está obligado a observar y cumplir la normativa nacional e internacional aplicable en materia de control de exportaciones al ceder a terceros nuestros productos o los servicios prestados por nosotros. En particular, deben observarse las normas de control de exportaciones de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la República Federal de Alemania.
(2) Antes de ceder a terceros nuestros productos o los servicios prestados, el cliente está obligado a asegurarse, mediante la realización de las comprobaciones y medidas adecuadas, de que dicha cesión o prestación no infringe las normas de embargo, en particular las estipuladas por la Unión Europea y los Estados Unidos de América, teniendo en cuenta también las posibles prohibiciones de elusión.
(3) Además, el cliente está obligado a cumplir las disposiciones de las listas de sanciones europeas y estadounidenses en lo que respecta a posibles actividades comerciales con las organizaciones, personas y empresas que figuran en ellas. El cliente también debe asegurarse de que el uso o la transferencia de nuestros bienes y servicios no se destine a fines prohibidos, militares o relacionados con el armamento que requieran autorización, a menos que se disponga de los permisos necesarios correspondientes.
(4) Si fuera necesario debido a cualquier control, el cliente nos facilitará inmediatamente, previa solicitud, toda la información sobre el destino final y el destinatario, así como sobre el uso previsto de nuestros bienes y servicios entregados.
(5) El cliente nos eximirá íntegramente de todas las reclamaciones que el destinatario pueda presentar como consecuencia del incumplimiento de las obligaciones legales de control de exportaciones antes mencionadas y estará obligado a indemnizarnos por los daños y gastos en que incurramos como consecuencia de ello.
§ 17 Cláusula social
A la hora de determinar el importe de cualquier reclamación de indemnización que debamos satisfacer en virtud de este contrato o en relación con él, se tendrá debidamente en cuenta, a nuestro favor, nuestra situación económica, la naturaleza, el alcance y la duración de la relación comercial, cualquier posible contribución a la causa y/o culpa por parte del cliente y cualquier ubicación de instalación especialmente desfavorable para los productos. En particular, la indemnización, los costes y los gastos que debamos asumir deberán ser proporcionales al valor del componente suministrado.
§ 18 Forma escrita
Todas las modificaciones y adiciones al contrato deberán realizarse por escrito para que sean válidas. Las partes contratantes también cumplirán este requisito mediante el envío de documentos en forma de texto, en particular por fax o correo electrónico, salvo que se disponga lo contrario para declaraciones individuales. El acuerdo sobre la forma escrita solo podrá rescindirse por escrito.
§ 19 Cláusula de separabilidad
Si alguna disposición de estas Condiciones Generales de Entrega fuera o llegara a ser ineficaz, o si estas Condiciones Generales de Entrega fueran incompletas, la validez de las disposiciones restantes no se verá afectada. Las partes contratantes sustituirán la disposición ineficaz por otra que se acerque lo más posible al sentido y al objetivo jurídicamente válidos de la disposición ineficaz. Lo mismo se aplicará a las lagunas contractuales.
§ 20 Legislación aplicable
Se aplicará la legislación de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).
§ 21 Jurisdicción competente
La jurisdicción competente para todos los litigios derivados de este contrato o relacionados con él es Stuttgart (Alemania), siempre que el cliente sea un empresario, una persona jurídica de derecho público o un patrimonio separado de derecho público, o sea tratado como tal, o si su domicilio social o sede social se encuentra en un país extranjero.
Asimismo, tenemos derecho a interponer acciones legales en el domicilio social del cliente y en cualquier otra jurisdicción admisible.
En caso de duda y para cuestiones relacionadas con el diseño, serán determinantes las versiones originales en alemán e inglés.
Versión: diciembre de 2023